In der koreanischen Mythologie werden Tiger, Drache, Schildkröte und der Feuervogel als Wächter angesehen, die den vier Himmelsrichtungen zugeordnet sind. Die Konstellation kommt aus dem Chinesischen und ist in ganz Ostasien gebräuchlich. Im Feng-Shui werden die Tiere in den entsprechenden Himmelsrichtungen aufgestellt um deren harmonische Kraft zu verstärken und Unglück abzuwenden.
Die Arbeit von Joon-Hee Song, Studentin am Samsung Art- und Design Institute (Sadi) in Seoul, stellt die Tiere in ihrem Charakter und ihrer Wesenheit dar mittels einer abstrakten Formensprache, basierend auf den Grundelementen von Punkt und Linie.
„The 4 guardians are mythological creatures from the Chinese constellations. They are used in whole East Asia. It is believed -also in Korea- that these creatures protect us from disasters. People believed that each direction has its own guardian, connected with a special color, season and part of the life circle.
Nowadays many Koreans believe that they are not affected from it but I think it still affects our life. So I decided to visualize these 4 guardians as abstract drawings. I wanted to show the essential of idea and character of each animal. I decided to draw it only in black and white, because its a basic and strong visual language alltogether – like the mythology of the 4 guardians.“ (Joon-Hee Song)
„First one is ‚Hyun-Moo‘. It means Black turtle. It symbolizes North, Winter, Water, Death, And Black. Especially color is very important to these 4 guardians. It comes from the Chinese constellations.“
Die koreanische Bezeichnung „Hyun-Moo“ bedeutet „schwarze Schildkröte“.
Sie steht für den Norden, Winter, Wasser und Tod, aber auch großen Schutz. Die Farben spielen immer eine besondere Rolle und werden symbolisch eingesetzt.
„Second one is ‚Chung-Ryong‘. It means Blue Dragon. It symbolizes East, Spring, Tree, Childhood and blue Color.“
„Chung-Ryong“- der Blaue Drache (ein gutmütiges Wesen) steht im Osten und symbolisiert den Aufbruch, die zeugende Kraft.
Er wird verbunden mit dem Frühjahr, der Kindheit, dem Sonnenaufgang, dem wachsenden Holz.
Der Drache ist in China das höchste spirituelle Wesen und bedeutet auch Transformation, Weisheit und Stärke. Deshalb soll nach Feng Shui der Drache immer größer sein als der Tiger.
„Third one is ‚Baeck-Ho‘. It means White Tiger. It symbolizes West, Fall, Gold, Old age and White.“
Der Tiger steht im Westen. Es ist ein „weißer Tiger“ – „Baeck-Ho“.
Er symbolisiert den jahreszeitlichen und menschlichen Herbst, sowie das Gold. (Wenn man in Korea im herbstlichen Sonnenlicht durch die gelbgold glänzenden Alleen von Gingko-Bäumen geht, dann liegt die Kombination von Herbst und Gold sehr nahe).
Im Feng-Shui ist das Metall als solches dem Tiger und der westlichen Himmelsrichtung zugeordnet.
„Final one is „Joo-jock“ – it means Red Bird. It symbolizes South, Summer, Fire, Youth and Red.“
Der „rote Vogel“, der aus dem Feuer geborene Vogel, steht für den Süden.
Er symbolisiert Sommer, Feuer, Jugend. Mit seinen Flügeln erhebt er sich in die Luft und bleibt doch durch seine Entstehung und Wiedergeburt aus dem Feuer der Erde verbunden.
„Actually there is one more guardian in the Chinese constellations. It is ‚Hwang-Ryong‘, the Yellow dragon. People believe that it is in the center of the world. But It is hard to find this one in the Korean culture. In my opinion for Korean people it was not easy to use it, because the center and the yellow dragon symbolize the China emperor.“ (JoonHee Song)